-
1 shine
1. [ʃaın] n1. 1) свет, сияниеthe shine of the sun [of the moon, of stars] - свет /сияние/ солнца [луны, звёзд]
the shine of a lamp [of a lantern, of a torch] - свет лампы [фонаря, факела]
the bright shine of the fire - яркий свет огня /костра/
2) солнечный деньrain or shine - в дождь или вёдро, в любую погоду
2. 1) блескthe shine of gold [of water, of silk] - блеск золота [воды, шёлка]
2) блеск, светthe shine of eloquence [of wit] - блеск красноречия [ума]
to take the shine out of /from/ smth. - а) лишить что-л. блеска; б) затмить /превзойти/ что-л.
to take the shine out of smb. - а) лишить бодрости, измотать кого-л.; the cares of the world took the shine out of him - жизнь его основательно потрепала; б) сбить спесь с кого-л.
3. глянец, лоскto give smb. a shine - разг. почистить кому-л. обувь
4. амер. симпатия, влечениеto take a shine to - а) привязаться, почувствовать симпатию; he has taken a shine to you - вы ему понравились; б) пристраститься
5. разг.1) шум, скандал; возня2) pl амер. выходки, проказы6. фото, жив. световой блик2. [ʃaın] v (shone)♢
to cut a shine - заноситься; преуспевать, быть на виду1. светить, сиять; озарятьthe sun [the moon] shines - светит /сияет/ солнце [луна]
a lamp [a candle] shines - светит лампа [свеча]
a light shone upon his figure through the window - из окна на него падал свет
2. светить, освещать (чем-л.)shine the torch over here - посвети здесь факелом /фонариком/
3. (обыкн. with)1) блестеть, сверкатьa diamond shines in the sun - алмаз блестит /сверкает/ на солнце
2) светиться, сиятьtheir faces [their eyes] shone with gratitude [with welcome] - их лица [глаза] светились благодарностью [радушием]
4. блистать, выделятьсяto shine at a ball [in society] - блистать на балу [в обществе]
to shine as an orator [as an administrator] - быть блестящим оратором [администратором]
5. (shined[ʃaınd]) разг. полировать, придавать блеск, наводить лоск, глянец; чистить, начищатьto shine shoes [plate, metal] - чистить сапоги [столовое серебро, металл]
shine, sir? - почистить, сэр?
-
2 es scheint die Sonne
Универсальный немецко-русский словарь > es scheint die Sonne
-
3 югьявны
1) светить, сиять, засиять; талун лунтыр югьялö шондi сегодня целый день сияет солнце; югьялic тыр тöлicь светила полная луна 2) светиться, засветиться; искриться; сверкать, блестеть; переливаться; радсяняс югьялöны синнэс у него от радости искрятся глаза; шондi вылын югьялöны öшын стеклоэз оконные стёкла блестят на солнце; ботинкиэсö чиститöм югьявтöдз свои ботинки он начистил до блеска; орсö-югьялö асывся заря всеми цветами переливается утренняя заря □ сев. югьялны -
4 il sole splende alto nel cielo
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > il sole splende alto nel cielo
-
5 splendere
pass. rem. io splendei, splendetti, tu splendesti; вспом. essere, avere сиять, сверкать••* * *гл.общ. блистать, блестеть, отличаться, сверкать, сиять, славиться -
6 now... now
то... тоA great variety of oaks stood now severally, now in a becoming grove. (R. L. Stevenson, ‘The Silverado Squatters’, ‘The Silverado Squatters’) — Дубы здесь росли то в одиночку, то рощами.
What mixed weather, now fine, now showery! (ALD) — Какая неустойчивая погода: то сияет солнце, то льет как из ведра.
-
7 risplendere
-
8 чылгыжаш
чылгыжаш-ам1. блестеть, сверкать, сиять; излучать или отражать светШийын-шӧртньын чылгыжаш блестеть серебром-золотом.
А кӱшыч кече чылгыжеш. С. Вишневский. А сверху сияет солнце.
Малвийын вуйыштыжо Сандрын пӧлеклыме йошкар ӱпшерге чылгыжын. И. Васильев. На голове Малвий поблёскивал подаренный Сандром красный гребень.
2. блестеть, поблёскивать, сверкать, отражая свет или же выделяться своим цветомПрокоп айык вуян огыл, шинчаже пырыс шинчала чылгыжеш. «У вий» Прокоп нетрезв, его глаза блестят, как у кошки.
Составные глаголы:
-
9 чылгыжаш
-ам1. блестеть, сверкать, сиять; излучать или отражать свет. Шийын-шӧ ртньын чылгыжаш блестеть серебром-золотом.□ А кӱшыч кече чылгыжеш. С. Вишневский. А сверху сияет солнце. Малвийын вуйыштыжо Сандрын пӧлеклыме йошкар ӱпшерге чылгыжын. И. Васильев. На голове Малвий поблёскивал подаренный Сандром красный гребень.2. блестеть, поблёскивать, сверкать, отражая свет или же выделяться своим цветом.□ Прокоп айык вуян огыл, шинчаже пырыс шинчала чылгыжеш. «У вий». Прокоп нетрезв, его глаза блестят, как у кошки. Ср. чолгыжаш, йылгыжаш.// Чылгыж каяш блеснуть, сверкнуть, засиять, вспыхнуть. Майдар семын йылгыж кайыже у мурем. О. Ипай. Пусть, как ртуть, засияет моя новая песня.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылгыжаш
-
10 sun·o
1. разн. солнце; прим. как астр. название звезды нашей солнечной системы данное слово употребляется с заглавной буквы: rotacio de S\sun{}{·}o{}{·}o вращение Солнца; la makuloj de S\sun{}{·}o{}{·}o пятна на Солнце; la lando de la Leviĝanta S\sun{}{·}o{}{·}o страна восходящего солнца (т.е. Япония); la \sun{}{·}o{}{·}o lumas hele солнце светит ярко; la \sun{}{·}o{}{·}o brilas солнце сияет, сверкает, блещет; (ekzistas) nenio nova sub la \sun{}{·}o{}{·}o (нет) ничего нового под солнцем; loko sub la \sun{}{·}o{}{·}o место под солнцем; leviĝi kun la \sun{}{·}o{}{·}o вставать с солнцем; varmigi sin en la \sun{}{·}o{}{·}o греться на солнце; bani sin en la \sun{}{·}o{}{·}o принимать солнечные ванны, загорать; 2. спец. огненное колесо (фейерверк) \sun{}{·}o{}{·}a солнечный; la \sun{}{·}o{}{·}a disko солнечный диск; la \sun{}{·}o{}{·}a flanko de domo солнечная сторона дома \sun{}{·}o{}{·}a konstanto спец. солнечная постоянная \sun{}{·}o{}{·}a vento спец. солнечный ветер \sun{}{·}o{}{·}a flamiĝo астр. солнечная вспышка \sun{}{·}o{}{·}i vn безл. светить, сиять (о солнце); hodiaŭ \sun{}{·}o{}as сегодня солнечно, сегодня светит солнце, сегодня солнечная погода; jen \sun{}{·}o{}as, jen pluvas погов. то густо, то пусто; день на день не приходится (дословно то светит солнце, то идёт дождь) \sun{}{·}o{}um{·}i vt выставлять на солнце; греть на солнце; сушить на солнце \sun{}{·}o{}umi sin греться на солнце; загорать \sun{}{·}o{}um{·}ej{·}o солярий. -
11 strahlen
-
12 сиять
-
13 сиять
-
14 шыргыжаш
шыргыжаш-ам1. улыбаться; улыбкой выражать своё расположение кому-л., доброе отношение, чувстваВеселан шыргыжаш весело улыбаться.
Мый тӱрлӧ велыш ончыштам, авам ончен шыргыжам. В. Бояринова. Я поглядываю в разные стороны, улыбаюсь, глядя на мать.
Кӧлан шонем, тудлан шыргыжам. М. Евсеева. Кому хочу, тому улыбаюсь.
2. перен. улыбаться; сиять, светиться; выражать какое-л. чувство, состояние (о лице)Настушын мотор чурийже эр кече гай шыргыжеш. А. Березин. Красивое лицо Настуш светится, как утреннее солнце.
(Осыпын) чурийже куан дене шыргыжеш. «Ончыко» Лицо Осыпа сияет радостью.
3. перен. сиять, светить, сверкать; излучать яркий, сильный свет, ярко светиться (о солнце)Кечывалым леве мардеж пуалеш, яндар каваште кече шыргыжеш. В. Иванов. Днём дует тёплый ветерок, на чистом небе сверкает солнце.
4. перен. улыбаться; благоприятствовать, способствовать успеху; сулить удачу, счастьеПиал мыланна шыргыжеш. С. Вишневский. Счастье улыбается нам.
Ӱдырамашлан пиал шуэн шыргыжеш. А. Юзыкайн. Женщине счастье редко улыбается.
-
15 шыргыжаш
-ам1. улыбаться; улыбкой выражать своё расположение кому-л., доброе отношение, чувства. Веселан шыргыжаш весело улыбаться.□ Мый тӱ рлӧ велыш ончыштам, авам ончен шыргыжам. В. Бояринова. Я поглядываю в разные стороны, улыбаюсь, глядя на мать. Кӧ лан шонем, тудлан шыргыжам. М. Евсеева. Кому хочу, тому улыбаюсь.2. перен. улыбаться; сиять, светиться; выражать какое-л. чувство, состояние (о лице). Настушын мотор чурийже эр кече гай шыргыжеш. А. Березин. Красивое лицо Настуш светится, как утреннее солнце. (Осыпын) чурийже куан дене шыргыжеш. «Ончыко». Лицо Осыпа сияет радостью.3. перен. сиять, светить, сверкать; излучать яркий, сильный свет, ярко светиться (о солнце). Кечывалым леве мардеж пуалеш, яндар каваште кече шыргыжеш. В. Иванов. Днём дует тёплый ветерок, на чистом небе сверкает солнце.4. перен. улыбаться; благоприятствовать, способствовать успеху; сулить удачу, счастье. Пиал мыланна шыргыжеш. С. Вишневский. Счастье улыбается нам. Ӱдырамашлан пиал шуэн шыргыжеш. А. Юзыкайн. Женщине счастье редко улыбается.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыргыжаш
-
16 stråle
луч* * *[sdrælə] sb. -n, -r, -rneструя; луч———————— [sdrå'h] vb. -r, -de, -tсверкать, светить, блестеть -
17 shine\ out
1. Ithe sun shone out солнце выглянуло из-за туч; her beauty shines out она сияет /сверкает/ красотой2. IIshine out in some manner the sun shines out clear and bright ясно светит солнце -
18 сиять
-
19 briller
vile soleil brille — солнце светит, сияетfaire briller qch — чистить до блеска, наводить блеск на что-либо••faire briller qch à qn — соблазнять, приманивать кого-либо чем-либо2) перен. блистать, отличатьсяchercher à briller — стараться блеснуть, показать себяfaire briller qn — дать возможность кому-либо отличиться, блеснуть3) блестеть, сиять -
20 сиять
rayonner vt, luire vi, resplendir vi; briller vi ( сверкать)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СОЛНЦЕ — СОЛНЦЕ, солнышко ср. наше дневное светило; величайшее, самосветное и срединное тело нашей вселенной, господствующее силою тяготения, светом и теплом над всеми земными мирами, планетами. Солнце, а в наречиях славянских слонце, слунко и сонце,… … Толковый словарь Даля
Солнце сияет на благие и злые. — Солнце сияет на благие и злые. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Солнце сияет на злые и благия — Солнце сіяетъ на злыя и благія. Ср. Враговъ ужъ болѣ Нѣтъ у меня. Прошла пора борьбы, И безъ различья нынѣ изливаться Должна на всѣхъ царя Россіи милость Какъ солнца свѣтъ. Гр. А. Толстой. Царь Борисъ. 1. Борисъ. Ср. Le soleil luit pour tout le… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Солнце — (Быт.1:16 , Быт.15:12 и др. ). Еврейское название солнца есть шемес, встречающееся нередко в собственных названиях городов, как например: Беф Шемеш, Ир Шемеш и др. Великое значение и важность сего небесного светила достаточно объясняет нам… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
солнце сияет на злыя и благия — Ср. ...Врагов уж боле Нет у меня. Прошла пора борьбы, И без различья ныне изливаться Должна на всех царя России милость Как солнца свет. Гр. А. Толстой. Царь Борис. 1. Борис. Ср. Le soleil luit pour tout le monde. Ср. Sol omnibus lucet. Солнце… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Облака и Солнце — (Clouds and Sun) Урок образов Облаков и Солнца заключается в том, что подлинное Я сияет непрерывно, но оно скрыто тучами, порождаемыми недостатками низшего ума, или личности, так что сквозь них не только нельзя увидеть этот свет, но и невозможно… … Словарь йоги
СИЯТЬ — СИЯТЬ, сияю, сияешь, несовер. 1. Излучать ровный яркий свет, светить. «Сияет солнце, воды блещут.» Тютчев. «Весело сияет месяц над селом.» И.Никитин. «По ночам на обугленно черном небе сияли звезды.» Шолохов. «Высоко в небе сияло солнце.» Максим… … Толковый словарь Ушакова
Список произведений Роберта Шумана — Основная статья: Роберт Шуман … Википедия
тьма кромешная — (внешняя) полный мрак Ср. ...Разорвана отныне С прошедшим связь! Пережита пора Кромешной тьмы сияет солнце снова И держит скипетр для правды и добра Лишь царь Борис нет боле Годунова. Гр. А. Толстой. Царь Борис. 1. Борис. Ср. По всему видно, что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ра — Бог Солнца главный бог египетской религии. Образ бога Ра связывает все эпохи развития Египта. Особенно почитали Ра в городе Баальбек (Гелиополь). Ра мог принимать различные образы. Основное изображение Ра человеческое тело с соколиной головой,… … Религиозные термины
2.2.1.2. — 2.2.1.2. Предложения, отображающие ситуацию становления и проявления цветового признака Типовая семантика Предмет, вещество, природное явление приобретает какой л. цветовой оттенок или выделяется своим цветом. Базовая модель Субъект Предикат… … Экспериментальный синтаксический словарь